Голева Г.С. Фразеология современного персидского языка К содержанию
назад Введение
Источники исследования
Данная работа и создание Фарси-русского фразеологического словаря - итоги многолетних авторских наблюдений и изучения национальных черт, специфики персидской фразеологии в сравнении с фразеологическими системами других языков, прежде всего, русского и английского, ознакомлений с общими работами по теории фразеологии, с новейшими достижениями в области фразеографии, теории и практики перевода.
Обобщения в области персидской фразеологии стали возможны только на основе анализа обширного фразеологического материала, в том числе новейших произведений иранских прозаиков.
Наблюдение за реализацией фразеологизмов в контексте художественных произведений, а также непосредственно в живой речи носителей языка, показания информантов и консультации с иранскими лингвистами, сопоставления фразеологических словарей, изданных в Иране, многолетняя работа с картотекой привели нас к самостоятельным выводам, независимым от ученых авторитетов, но и совпадающих с ними по многим положениям.
Данное исследование базируется на богатом материале, отобранном из наиболее насыщенных фразеологией произведений современной иранской художественной литературы и фактов живой разговорной речи, зафиксированных автором во время учебы и работы в Иране. Широко использованы при сопоставительном анализе и после многочисленных консультаций с иранцами- лингвистами и контактов с информантами изданные в Иране фразеологические словари, сборники пословиц и поговорок, а также толковые лексические словари. Проводился глубокий сопоставительный анализ словарных статей указанных источников. Одновременно была собрана обширная картотека фразеологизмов - иллюстраций из современной художественной литературы. Данные обрабатывались, учитывалась частотность употребления одних и тех же фразеологизмов у разных авторов. Опыт переводчика персидской художественной литературы помог в работе над Фарси-русским фразеологическим словарем: при передаче на русский язык всех 6000 ФЕ и всех иллюстративных примеров, а также при последующей литературной обработке и редактировании. На протяжении всей работы над словарем уточнялись: функциональная активность фразеологических единиц; общеупотребительность независимо от областей и городов Ирана; общенародность - широкая употребительность среди разных представителей лингвокультурной общности; семантика ФЕ; возможные формоизменения и варианты; ситуативная характеристика; вводы в контекст. Фарси-русский фразеологический словарь (издан в 2000 г.) включает 6000 наиболее употребительных общенародных фразеологических единиц, традиционных образных сравнений, формул повседневного речевого общения, пословично-поговорочных выражений, поэтических изречений и афоризмов современного персидского языка с иллюстративными примерами из художественной литературы и бытовой речи.
Таким образом, объем и достоверность привлеченного для данного исследования материала представлены с достаточной полнотой.
далее Цель и задачи исследования


ВНИМАНИЕ! Если вы не видите ссылок для скачивания - отключите AdBlock (или иное подобное расширение) в своем браузере - оно блокирует ссылки на странице.

О том, как читать книги в форматах ePub, fb2, mobi, rtf, html, plain text, PDF, djvu, doc, docx, rtf, txt,... - см. раздел Необходимые программы

Самые скачиваемые у нас книги: