Голева Г.С. Фразеология современного персидского языка К содержанию
назад Основные методы исследования персидской фразеологии
Фразеологическая система и ее особенности
То, что фразеология является самостоятельной лингвистической дисциплиной (тезис выдвигался еще Е.Д. Поливановым), теперь не вызывает сомнений.
Для целого ряда исследователей, в том числе и для нас, объектом фразеологии являются семантически преобразованные устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в рамках видоизменений, закрепленных узусом употребления. В персидском языке это чаще всего полностью или частично переосмысленные обороты, для которых характерны новые комбинации смысловых элементов по сравнению с буквальным значением их свободных «аналогов». В отличие от лексических средств языка, это более сложные языковые единицы как производные особой вторичной номинации, передающие определенную сложившуюся систему образного восприятия мира, оценок и коннотаций.
Фразеологизмы выступают как образно-экспрессивные выразительные средства — это основная функция ФЕ. Эта функция ярко проявляется в персидском языке, ибо образность — характерная черта самого мировидения, мироощущения иранцев. Иранские мастера художественного слова, произведения которых буквально насыщены фразеологией, наглядно отразили эту особенность своего языка и своего народа.
Кроме того, ФЕ выполняют коммуникативную функцию (как средство общения или сообщения), номинативную и познавательную (когнитивную).
Эти три функции тесно взаимосвязаны и составляют единство. Для номинативной функции характерно заполнение лакун в лексической системе языка: целый ряд ФЕ не имеет лексических синонимов.
Важной функцией фразеологизмов является кумулятивная, поскольку внутренняя форма многих ФЕ отражает национально-культурную специфику. «Культура — это своеобразная историческая память народа. И язык, благодаря его кумулятивной функции, хранит ее, обеспечивая диалог поколений...» [Телия 1996, 226].
Антропоцентрический характер фразеологии отмечен многими лингвистами. Действительно, фразеологическая семантика преимущественно связана с человеком, его мировидением и миропониманием, его эмоционально-экспрессивно-оценочным восприятием действительности.
Системность фразеологии признана большинством исследователей. Общие для фразеологизмов признаки связывают их системными отношениями. Существуют системные связи между компонентами ФЕ, системные связи между фразеологизмами, системные связи между фразеологизмами и единицами других языковых уровней. О внутрисистемных и межсистемных связях писал не только акад. В.В. Виноградов, но и известные ученые-фразеологи (B.JI. Архангельский, В.П. Жуков, A.B. Кунин, Г.А. Назарян, З.Д. Попова, Л.И. Ройзен- зон и др.).
В работе на базе обширного материала приведены характерные для системности фразеологического состава персидского языка парадигматические и синтагматические отношения и связи. Убедительными доказательствами системности фразеологии являются: вариантность, синонимия, фразеологическая полисемия, фразеологическая деривация, фразеосемантические поля, структурно-грамматическое и, в ограниченных рамках, фразеологическое Моделирование.
Фразеологическая система тесно взаимодействует с лексической и грамматической системами языка. Лексико-грамматические особенности фарси — это и особенности его фразеологической системы. Ярко выраженный аналитический характер персидского языка: наличие в нем сложных описательных форм, большого числа служебных слов (предлогов, послелога) и изафета для обозначения грамматических отношений (поскольку морфология весьма бедна) присущ и персидской фразеологии.
Словная (лексемная) природа компонентов ФЕ уже мало кем оспаривается. Даже в фразеологических сращениях, где в наибольшей степени происходит ослабление лексических значений слов-компонентов, они все же остаются словами.
Основой фразеологической системы является фразеологический фонд языка. К ядру и центру фразеологического фонда относятся ФЕ с полным набором признаков фразеологичности, т.е. семантически преобразованные, устойчиво воспроизводимые, раздельнооформленные единицы языка. Нужно подчеркнуть, что в основной фразеологический фонд языка, будь то ядро, центр или периферия, входят исключительно фразеологизмы с высокой функциональной активностью, широко употребительные среди разных представителей лингвокультурной общности.
Фразеологическая система сложна и противоречива. Она далека от гармонии и совершенства, ей свойственна и регулярность, и нерегулярность. Основное противоречие фразеологической системы — несоответствие между целостностью значения ФЕ и раздельно оформленностью структуры. Размытость системы сказывается и в нерегулярности номинативных процессов смыслообразования, и в ограничениях в реализации синтаксических и морфологических форм. Шарль Балли писал: «В системе все взаимосвязано... Однако было бы грубой ошибкой, если бы этот общий взгляд привел к представлению о языке, как о симметричной и гармоничной конструкции» [Балли 1955, 28]. Взаимосвязано — ключевое слово, определяющее систему.
Фразеологическую систему мы понимаем как объединение взаимосвязанных фразеологизмов — единиц языка и их элементов, закономерности формирования, развития и функционирования ФЕ.
далее Национальный характер фразеологической системы


ВНИМАНИЕ! Если вы не видите ссылок для скачивания - отключите AdBlock (или иное подобное расширение) в своем браузере - оно блокирует ссылки на странице.

О том, как читать книги в форматах ePub, fb2, mobi, rtf, html, plain text, PDF, djvu, doc, docx, rtf, txt,... - см. раздел Необходимые программы

Копирование материалов приветствуется при наличии ссылки на оригинал текста.


Самые скачиваемые у нас книги: